Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind! | |
M. M. Pickthall | | Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." | |
Shakir | | Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind | |
Wahiduddin Khan | | except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost] | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | but his woman. We ordained that she be of the ones who stay behind. | |
T.B.Irving | | except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | except his wife. We have determined that she will be one of the doomed.” | |
Safi Kaskas | | except for Lot's wife, [God] has ordained that she should be among those who stay behind!' | |
Abdul Hye | | except his wife, Allah has decreed that she shall be of those who will stay behind (to be destroyed).” | |
The Study Quran | | save for the family of Lot. We shall surely save them, all together | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed." | |
Abdel Haleem | | all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind | |
Abdul Majid Daryabadi | | But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind | |
Ahmed Ali | | "Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind." | |
Aisha Bewley | | except for his wife. We have decreed her to be one of those who stay behind.´ | |
Ali Ünal | | "Except his wife – about her God has decreed that she shall be among those who stay behind (and are destroyed)." | |
Ali Quli Qara'i | | except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | "Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards." | |
Muhammad Sarwar | | except his wife who is doomed to be left behind." | |
Muhammad Taqi Usmani | | but his wife. We have ordained that she will be among those who will remain behind | |
Shabbir Ahmed | | "Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence)." | |
Syed Vickar Ahamed | | "Except his wife, who, we have known, will be from those who will remain behind." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind | |
Farook Malik | | except his wife, who, Allah says, has been destined to remain with those who will stay behind." | |
Dr. Munir Munshey | | "With the exception of his wife who, it is decreed, will be among those who shall lag behind." | |
Dr. Kamal Omar | | except his wife, We have decreed: indeed, she is surely of those who get overwhelmed in dust and debris | |
Talal A. Itani (new translation) | | 'Except for his wife.' We have determined that she will be of those who lag behind | |
Maududi | | except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | except his wife, which we determined that indeed she is of those staying behind | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Except his wife, who We have learned will be among those who will lag behind. | |
Musharraf Hussain | | except his wife, who’ll remain behind. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Except for his wife, we have evaluated that she will be with those destroyed." | |
Mohammad Shafi | | "But not his wife. We ordained that she shall indeed be of those who remain behind." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Except his wife. God has decided to leave her with the doomed ones.&rdquo | |
Faridul Haque | | "Except his wife - we have decided that she is of those who will stay behind." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind | |
Maulana Muhammad Ali | | Except his wife: We ordained that she shall surely be of those who remain behind | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind | |
Sher Ali | | `Except his wife. We have decreed that she shall be of those who remain behind. | |
Rashad Khalifa | | "But not his wife; she is destined to be with the doomed." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But his wife, We have decided that she will be among those who remains, behind. | |
Amatul Rahman Omar | | `Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind". | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be amongst those who stay back (to become the victims of the torment). | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)." | |