Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:60 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِين zoom
Transliteration Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena zoom
Transliteration-2 illā im'ra-atahu qaddarnā innahā lamina l-ghābirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Except his wife." We have decreed that she (is) surely of those who remain behind. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind! zoom
M. M. Pickthall Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." zoom
Shakir Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind zoom
Wahiduddin Khan except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar but his woman. We ordained that she be of the ones who stay behind. zoom
T.B.Irving except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab except his wife. We have determined that she will be one of the doomed.” zoom
Safi Kaskas except for Lot's wife, [God] has ordained that she should be among those who stay behind!' zoom
Abdul Hye except his wife, Allah has decreed that she shall be of those who will stay behind (to be destroyed).” zoom
The Study Quran save for the family of Lot. We shall surely save them, all together zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed." zoom
Abdel Haleem all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind zoom
Abdul Majid Daryabadi But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind zoom
Ahmed Ali "Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind." zoom
Aisha Bewley except for his wife. We have decreed her to be one of those who stay behind.´ zoom
Ali Ünal "Except his wife – about her God has decreed that she shall be among those who stay behind (and are destroyed)." zoom
Ali Quli Qara'i except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards." zoom
Muhammad Sarwar except his wife who is doomed to be left behind." zoom
Muhammad Taqi Usmani but his wife. We have ordained that she will be among those who will remain behind zoom
Shabbir Ahmed "Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence)." zoom
Syed Vickar Ahamed "Except his wife, who, we have known, will be from those who will remain behind." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind zoom
Farook Malik except his wife, who, Allah says, has been destined to remain with those who will stay behind." zoom
Dr. Munir Munshey "With the exception of his wife who, it is decreed, will be among those who shall lag behind." zoom
Dr. Kamal Omar except his wife, We have decreed: indeed, she is surely of those who get overwhelmed in dust and debris zoom
Talal A. Itani (new translation) 'Except for his wife.' We have determined that she will be of those who lag behind zoom
Maududi except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind." zoom
Ali Bakhtiari Nejad except his wife, which we determined that indeed she is of those staying behind zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Except his wife, who We have learned will be among those who will lag behind. zoom
Musharraf Hussain except his wife, who’ll remain behind. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Except for his wife, we have evaluated that she will be with those destroyed." zoom
Mohammad Shafi "But not his wife. We ordained that she shall indeed be of those who remain behind." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Except his wife. God has decided to leave her with the doomed ones.&rdquo zoom
Faridul Haque "Except his wife - we have decided that she is of those who will stay behind." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind zoom
Maulana Muhammad Ali Except his wife: We ordained that she shall surely be of those who remain behind zoom
Muhammad Ahmed - Samira Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind zoom
Sher Ali `Except his wife. We have decreed that she shall be of those who remain behind. zoom
Rashad Khalifa "But not his wife; she is destined to be with the doomed." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But his wife, We have decided that she will be among those who remains, behind. zoom
Amatul Rahman Omar `Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind". zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be amongst those who stay back (to become the victims of the torment). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry. zoom
Edward Henry Palmer except his wife; we have decreed, verily, she shall be of those who linger. zoom
George Sale except his wife; we have decreed that she shall be one of those who remain behind to be destroyed with the infidels zoom
John Medows Rodwell Except his wife. We have decreed that she shall be of those who linger." zoom
N J Dawood (2014) except his wife.‘ We had decreed that she should stay with those who were to stay behind zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The exception is his wife. We have determined that she will be among those left behind. zoom
Sayyid Qutb except for his wife. We have decreed that she should remain with those who stay behind.' zoom
Ahmed Hulusi “Except for (Lot’s) wife... We have decreed that she will be of those who remain behind.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Except his wife, of whom we decreed that she should be among those who remain behind ( in the chastisement) . zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Excepting his wife whom we have determined that she be among those who shall be left behind to share their destiny" zoom
Mir Aneesuddin except his wife." We had destined that she should be of those who are to be left behind. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...